تبليغاتX
يادداشتهاي يك زن دوم


يادداشتهاي يك زن دوم

 

مرا دوست بدار

اندکی

ولی طولانی

 

   "Christopher Marlowe"

 پ.ن.: سپاسگزار خواهم شد اگر کسی متن اصلی اش را در اختیارم بگذارد.

         جستجوی من به نتیجه ای نرسید.

نوشته شده در شنبه هفدهم مرداد 1388ساعت 10:45 توسط ياسي| |

When you need

A shoulder to cry

Or

A friend to rely

I'll be there

(ترجمه برداشت شخصي است)

هر گاه که

شانه اي براي گريستن خواستي

يا دوستي براي درد و دل كردن

 كنارت خواهم بود.....

نوشته شده در چهارشنبه چهاردهم مرداد 1388ساعت 8:32 توسط ياسي| |

 Human is like a tea bag

In boiling water

Its real color will appear

(ترجمه برداشت شخصي است)

آدمي چونان "چاي كيسه اي"است

در آب جوشان است كه

رنگ واقعي اش پديدار مي گردد

نوشته شده در سه شنبه سیزدهم مرداد 1388ساعت 8:46 توسط ياسي| |

کبوتری که در هوا پرواز می کند با خود می گوید:

"اگر هوا نبود چقدر سریعتر جلو می رفتم"

غافل از اینکه

اگر هوا نبود اصلا نمی توانست پرواز کند.

                                             "کانت"

نوشته شده در دوشنبه دوازدهم مرداد 1388ساعت 9:35 توسط ياسي| |

Better to shut your mouth and let them believe you are a fool

Than open it and exclude the doubt

(ترجمه برداشت شخصی است)

بهتر است سکوت کنیم و بگذاریم شنونده تصور کند که "احمقیم"

تا اینکه صحبت کنیم و شکش را به یقین تبدیل کنیم.

پ.ن: این جمله را برای یادآوری به خودم نوشتم.قصد اهانتی نیست.

نوشته شده در یکشنبه یازدهم مرداد 1388ساعت 8:32 توسط ياسي| |

روحش بيمار بود

اما هر شب

يك مشت قرص

درون جسمش مي ريخت

پ.ن: اين مطلب را بنا به درخواست دوستي نوشتم كه مي خواست نمونه اي از نوشته هاي خودم را ببيند.شخصا ترجيح مي دهم نقل قول ها را بنويسم.

نوشته شده در دوشنبه پنجم مرداد 1388ساعت 13:11 توسط ياسي| |

Patience is bitter, but its fruits are sweet

Jean-Jacques Rousseau

(ترجمه برداشت شخصی است)

آری

صبر تلخ است

گرچه

میوه اش شیرین است...

 

نوشته شده در یکشنبه چهارم مرداد 1388ساعت 17:48 توسط ياسي| |

 " Don’t spend your precious time asking" why our world isn't a better place 

It will only be time wasted

   ?"The question to ask is "how can I make it better

to that there is an answer

Leo Buscaglia

(ترجمه برداشت شخصي است)

وقتمان را صرف اين سوال نكنيم:

"چرا روزگار من اينگونه است؟"

جوابي نخواهيم نگرفت.

سوالي كه بايد بپرسيم اين است:

"چطور زندگی ام  را بهتر كنم؟"

اين سوالي است كه براي آن مي توان پاسخي يافت...

نوشته شده در چهارشنبه بیست و چهارم تیر 1388ساعت 13:15 توسط ياسي| |

In a day when you don’t across any problem

 you can be sure that you are traveling in a wrong path

Swami Vivekananda

(ترجمه برداشت شخصي است)

اگر روزي ديدي که هيچ مشكلي  نداري

مطمئن باش مسير را اشتباه مي روي

نوشته شده در یکشنبه بیست و یکم تیر 1388ساعت 14:14 توسط ياسي| |

تقریبا همه علاقه منديم كه براي اطرافيان "دوست" خوبي باشيم.

راه آن چيست؟

جلب اعتماد ؟

وفاداري؟

صميمت؟

همدلي؟

ياري رساني؟

" .....آن باشد که گيرد دست دوست     در پريشان خالي و درماندگي" ؟

خيلي سخته

بخصوص اين روزها كه همه به نوعي درگير گرفتاريهاي جور واجورمان هستيم

اما راه ساده تري هم هست.....

(هميشه راه ساده تري هست)

The secret to friendship

Is being a good listener

(ترجمه برداشت شخصي است)

 

راز يك دوست خوب

شنونده خوب بودن است

نوشته شده در شنبه بیستم تیر 1388ساعت 9:4 توسط ياسي| |


Design By : Night Skin