يادداشتهاي يك زن دوم
مرا دوست بدار اندکی ولی طولانی "Christopher Marlowe" پ.ن.: سپاسگزار خواهم شد اگر کسی متن اصلی اش را در اختیارم بگذارد. جستجوی من به نتیجه ای نرسید. When you need A shoulder to cry Or A friend to rely I'll be there (ترجمه برداشت شخصي است) هر گاه که شانه اي براي گريستن خواستي يا دوستي براي درد و دل كردن كنارت خواهم بود..... Human is like a tea bag In boiling water Its real color will appear (ترجمه برداشت شخصي است) آدمي چونان "چاي كيسه اي"است در آب جوشان است كه رنگ واقعي اش پديدار مي گردد "اگر هوا نبود چقدر سریعتر جلو می رفتم" غافل از اینکه اگر هوا نبود اصلا نمی توانست پرواز کند. "کانت" Better to shut your mouth and let them believe you are a fool Than open it and exclude the doubt (ترجمه برداشت شخصی است) بهتر است سکوت کنیم و بگذاریم شنونده تصور کند که "احمقیم" تا اینکه صحبت کنیم و شکش را به یقین تبدیل کنیم. پ.ن: این جمله را برای یادآوری به خودم نوشتم.قصد اهانتی نیست. اما هر شب يك مشت قرص درون جسمش مي ريخت پ.ن: اين مطلب را بنا به درخواست دوستي نوشتم كه مي خواست نمونه اي از نوشته هاي خودم را ببيند.شخصا ترجيح مي دهم نقل قول ها را بنويسم. Patience is bitter, but its fruits are sweet Jean-Jacques Rousseau (ترجمه برداشت شخصی است) آری صبر تلخ است گرچه میوه اش شیرین است... " Don’t spend your precious time asking" why our world isn't a better place It will only be time wasted ?"The question to ask is "how can I make it better to that there is an answer Leo Buscaglia (ترجمه برداشت شخصي است) وقتمان را صرف اين سوال نكنيم: "چرا روزگار من اينگونه است؟" جوابي نخواهيم نگرفت. سوالي كه بايد بپرسيم اين است: "چطور زندگی ام را بهتر كنم؟" اين سوالي است كه براي آن مي توان پاسخي يافت... In a day when you don’t across any problem you can be sure that you are traveling in a wrong path Swami Vivekananda (ترجمه برداشت شخصي است) اگر روزي ديدي که هيچ مشكلي نداري مطمئن باش مسير را اشتباه مي روي تقریبا همه علاقه منديم كه براي اطرافيان "دوست" خوبي باشيم. راه آن چيست؟ جلب اعتماد ؟ وفاداري؟ صميمت؟ همدلي؟ ياري رساني؟ " .....آن باشد که گيرد دست دوست در پريشان خالي و درماندگي" ؟ خيلي سخته بخصوص اين روزها كه همه به نوعي درگير گرفتاريهاي جور واجورمان هستيم اما راه ساده تري هم هست..... (هميشه راه ساده تري هست) The secret to friendship Is being a good listener (ترجمه برداشت شخصي است) راز يك دوست خوب شنونده خوب بودن است
| Design By : Night Skin |


